Vợ Tôi Là Công Chúa

Chương 46: Đình Gia




Đứng sau lưng xoa bóp, Thúy nhi nghe Hàn Lạc Tuyển nói vậy, không nhịn được lên tiếng: "Điểm tâm của Phú Quý lâu chúng ta đương nhiên không thể so sánh được với Phúc Lai cư. Điểm tâm của Phúc Lai cư là mỹ vị không thể so sánh được! Nói đến cũng kỳ, ba năm trước thiếp từng ăn qua thấy rất bình thường, nhưng hai năm trước, điểm tâm đó đột nhiên lại có sự biến hóa nghiêng trời lệch đất, đột nhiên trở nên cực kỳ ngon miệng! Lúc ấy, thiếp còn đặc biệt hỏi do tiểu nhị của quán, nghe nói có một vị nam tử thần bí chạy tới quán bọn họ, mang theo rất nhiều điểm tâm, muốn bàn chuyện làm ăn với chủ lâu. Sau khi ăn điểm tâm của hắn ta, chủ lâu định bỏ giá cao mua lại bí kíp, nhưng bị hắn ta từ chối. Hắn ta nói chỉ có thể hợp tác với chủ lâu làm điểm tâm bí truyền, nhưng bán được một phần điểm tâm thì hắn ta muốn lấy ba phần lãi. Nam tử này thật đúng là nhân tinh!"

"Sau đó thì sao?" Hàn Lạc Tuyển có chút hăng hái hỏi.

"Nghe tiểu nhị nói ông chủ lâu không ăn không uống suy nghĩ mấy ngày, sau đó cắn răng đồng ý. Ba phần lãi đó! Một phần điểm tâm của Phúc Lai cư thấp nhất cũng phải mười lượng bạc, đối với người bình thường mà nói, đây chính là giá trên trời. Nam tử kia cũng không phí sức gì mà được ba phần lãi, thật là một tay tính toán cừ khôi! Nam tử này cũng coi như là một kỳ nhân đi, người bình thường chạy đến quán ăn đều là bán bí kíp, còn nam tử kia chỉ cung cấp nguyên liệu, hương liệu cũng được chia lãi. Phương thức giao dịch này đúng là không bình thường." Thúy nhi sinh lòng hâm mộ nói, vẫn không quên đấm lưng cho Hàn Lạc Tuyển.

"Hả? Tiểu nhị kia chưa nói nam tử thần bí đó là người phương nào sao?" Hàn Lạc Tuyển tò mò hỏi.

"Ừm, để thiếp ngẫm lại. A, nhớ ra rồi! Lúc ấy, hình như tiểu nhị nói là nam tử thần bí đó bị thọt chân, đi đứng không linh hoạt, khập khễnh. Những thứ khác như tên họ, là người phương nào thì không biết." Thúy nhi nhíu mày nói.

"Nam tử thọt chân thần bí à? Thật là ý vị sâu xa. Sao Liễu cô nương và một cô nương khác đi chuẩn bị lâu như vậy vẫn chưa trở lại?" Hàn Lạc Tuyển tùy ý xoay xoay cây quạt trong tay, dáng vẻ cực kỳ tự nhiên, hỏi.

Thấy hắn hỏi đến Liễu Y Y, Thúy nhi cho là hắn cũng có ý với Liễu Y Y. Trong lòng không vui, liền nói xấu Liễu Y Y: "Công tử, ngài không biết đâu, Liễu Y Y kia cậy vào bản thân có chút tài nghệ nên không tiếp khách, nói dối mình là một thanh quan (ca kỹ trong sạch). Thật ra thì, trước khi nàng ta lên đài đã sớm thất thân rồi!" Lúc nói lời này, Thúy nhi cúi đầu dựa sát bên tai Hàn Lạc Tuyển, nhẹ giọng nói.

"Còn có chuyện đó ư? Nói nghe một chút đi." Hàn Lạc Tuyển giả vờ tò mò.

Thúy nhi giậu đổ bìm leo, liếng thoắng nói ra những điều mình biết.

"Thiếp tận mắt nhìn thấy, vậy còn là giả được à! Từ nhỏ thiếp và nàng ta đều bị bán vào Phú Quý lâu, bởi vì cùng bị bán vào nên quan hệ khá tốt, tốt tận năm năm mà. Nàng ta bởi vì dung mạo không tệ, từ nhỏ đã bị bồi dưỡng thành chiêu bài rồi. Hai năm trước, chúng ta cùng đi dạo phố, trên đường gặp phải đám du côn, lưu manh, thiếp trốn thoát được, còn nàng ta lại bị đám lưu manh cưỡng bức rồi, vài tên cưỡng bức nàng ta cơ mà! Lúc đó thiếp thoát được, liền chạy thẳng về Phú Quý lâu tìm tú bà cứu mạng. Dẫn người đến liền thấy được thảm trạng của nàng ta, vì thế, Liễu Y Y còn ầm ỹ, đòi tự sát mấy lần!"

Nói đến đây, Thúy nhi đột nhiên hạ giọng: "Khi đó chúng ta an ủi rất nhiều nhưng nàng ta đều không nghe, sau đó bị Ngô mụ mụ là bà chủ của Phú Quý lâu uy hiếp một lần, nàng ta mới buông tha cho ý định tự sát.=-=-ll,,,..eeqq,,,uu,,,,y....do....oonnnn,,..---Ngô mụ mụ đổi cho nàng ta là thanh quan bán nghệ không bán thân. Mà đầu năm ngoài, sau khi lên đài biểu diễn lần đầu tiên, nàng ta đã kết giao với một nam tử. Tướng mạo bình thường, nhưng lại vô cùng bạo tay, hào phóng."

Dừng một chút, Thúy nhi tiếp tục nói: "Nhắc tới cũng khéo, nam tử kia vừa khéo giống với nam tử thần bí mà thiếp nói ở Phúc Lai cư, đều bị thọt chân. Liễu Y Y bị hắn ta bao cấp một thời gian, con người liền thay đổi hẳn. Nàng ta vốn chỉ theo lề lối cũ là ôm cầm đàn mấy khúc, lại đột nhiên trở nên hết sức ưa thích sáng tác tân khúc. Hơn nữa, nàng ta vậy mà còn làm cả thơ nữa! Làm thơ được vài đại nhân công tử có học thức nào đó nghe được nên vô cùng tán thưởng! Thiếp đã nhìn theo nàng ta bao năm, trong bụng nàng ta có những gì, thiếp còn không biết sao! Trước kia, nhiều nhất cũng chỉ nhận biết được hết mặt chữ, không ngờ ở cùng nam tử thọt chân giàu có mới mấy ngày mà cả người đã biến hóa nghiêng trời lệch đất, đây thật sự là quỷ dị!"

Vốn đang gặm bánh ngọt, lúc Thúy nhi kể chuyện của Phúc Lai cư thì Lâm Thư đã dừng động tác ăn, luôn an tĩnh nghe nàng ta kể chuyện. Nghe Thúy nhi nói tới đây, trong lòng nàng liền kêu lộp bộp, quay đầu, nóng nảy hỏi: "Ngươi có biết Liễu Y Y làm bài thơ nào hay không?"

"Biết chứ. Ban đầu chỉ bằng một bài thơ ẩm rượu liền giành được ánh mắt tán thưởng của chư vị, một phát thành danh. Thiếp còn nhớ rõ nội dung bài thơ là: ‘Quân bất kiến hoàng hà chi thủy thiên thượng lai, bôn lưu đáo hải bất phục hồi. Quân bất kiến cao đường minh kính bi bạch phát, triêu như thanh ti mộ thành tuyết. Nhân sinh đắc ý tu tẫn hoan, mạc sử kim tôn không đối nguyệt. Thiên sinh ngã tài tất hữu dụng, thiên kim tán tẫn hoàn phục lai..." " Thúy nhi ngâm nga có thanh có sắc.

Đợi Thúy nhi đọc đến đây, Lâm Thư thì thầm đọc tiếp: "Phanh dương tể ngưu thả vi nhạc, hội tu nhất ẩm tam bách bôi. Sầm phu tử, đan khâu sinh, tương tiến tửu, bôi mạc đình. Dữ quân ca nhất khúc, thỉnh quân vi ngã khuynh nhĩ thính. Chung cổ soạn ngọc bất túc quý, đãn nguyện trường túy bất phục tỉnh. ^-^...£ê,,,,♥Q...♫Qu.....yyy,,,,,.D0Ŋ.,...-Cổ lai thánh hiền giai tịch mịch, duy hữu ẩm giả lưu kỳ danh. Trần vương tích thì yến bình nhạc, đấu tửu thập thiên tứ hoan hước. Chủ nhân hà vi ngôn thiểu tiễn, kính tu cô thủ đối quân chước. Ngũ hoa mã, thiên kim cầu, hô nhi tương xuất hoán mỹ tửu, dữ nhĩ đồng tiêu vạn cổ sầu."

Nghe Lâm Thư đọc xong, Thúy nhi kích động nói: "Đúng đúng đúng! Vị công tử này đọc chuẩn quá! Thì ra bài thơ này đã nổi danh như vậy, ta còn tưởng rằng chỉ có người từng dạo qua Phú Quý lâu mới biết chứ, không ngờ khách lạ như công tử cũng biết rõ." Trong lời nói của Thúy nhi có chút ghen tỵ, nàng ta không vui khi thấy Liễu Y Y luôn nổi danh.

Được Thúy nhi xác nhận, vẻ mặt Lâm Thư hơi cứng lại. Sợ bị người đứng đằng sau căn phòng nhìn ra vẻ bất thường, vội vàng cúi đầu. Ném nửa miếng bánh ngọt ở trong tay vào đĩa trên bàn ăn, rồi giấu bàn tay vào trong ống tay áo. Hai ống tay áo chồng khít lại, trong ống tay áo kín mít, tay phải của nàng hung hăng nắm chặt tai trái.

Vì sao kiếp trước nàng lại quyết một lòng với Triệu Á Thanh chứ? Không chỉ bị lời ngon tiếng ngọt của hắn ta là mờ mắt, mà còn vì biết được một bí mật quan trọng của Triệu Á Thanh. Lâm Thư từ miệng hắn ta biết được, hắn ta là một ‘kẻ xuyên không’, bởi vì hắn ta gặp bất trắc ở thế giới kia, linh hồn xuyên qua thời không mà đến, mượn xác hoàn hồn với vị Cửu hoàng tử trùng họ trùng tên ở Đại Chu. Mà lúc Triệu Á Thanh đi tới Đại Chu là năm Kiến An thứ mười, đúng là năm mà Liễu Y Y lên đài theo lời Thúy nhi nói! Cũng là năm mà nam tử thần bí làm giao dịch với Phúc Lai cư!

Khi nàng biết được Triệu Á Thanh là mượn xác hoàn hồn đi tới Đại Chu, đã kinh sợ đến á khẩu, trốn tránh mấy ngày, cuồi cùng cũng tiêu hóa được bí mật đó. Bởi vì biết được bí mật quan trọng nhất của Triệu Á Thanh nên nàng và hắn ta càng thêm ân ái hơn. Điều chỉnh tâm trạng xong, nàng liền nổi lòng hiếu kỳ, hỏi khá nhiều chuyện về cuộc sống ở thế giới cũ, trước khi hắn ta xuyên đến Đại Chu. Lúc ấy, Triệu Á Thanh đều nghe theo Lâm Thư hết, hận không thể cưng chiều nàng đến tận trời. Lâm Thư muốn biết cái gì, hắn ta đều nói hết cho nàng.

Muôn hình vạn trạng, muôn màu muôn vẻ. Đây là cảm giác của nàng với thế giới cũ của Triệu Á Thanh. Mặc dù kinh ngạc vì thế giới kia mọi người đều ngang hàng, chẳng phân biệt giàu nghèo, nhưng nàng lại rất thích chế độ nam nữ bình đẳng, một phu một thê của thế giới kia. Ở nơi đó, nam nữ bằng tuổi có thể cùng đi học, và học chung trong một gian phòng. Chuyện gì cũng là nam nữ cạnh tranh công bằng, không có nam tôn nữ ti, kỳ thị giới tính.

Hai người ở chung, khi nhàn hạ, nhàm chán, Triệu Á Thanh sẽ kể cho nàng nghe nhiều chuyện mà nàng chưa từng được nghe về những văn nhân thời xưa. Còn đọc một vài tác phẩm thi ca xuất sắc cho nàng nghe./...;;;’’’ll...ê,,,qu...y...do,,,,nn--== Mà bài ‘Tương kính tửu’ của Liễu Y Y thì nàng cũng nghe Triệu Á Thanh nói qua. Lúc ấy hắn ta có kể cho nàng nghe những vị đại thi nhân có tài nhưng không gặp thời, còn đặc biệt ngâm mấy câu thơ, trong đó có ‘Tương kính tửu’ của Liễu Y Y!

Lâm Thư đã xác nhận được, hai năm trước nam tử bao cấp cho Liễu Y Y một thời gian chính là Triệu Á Thanh! Về phần nam tử thần bí có giao dịch chia trác với Phúc Lai cư có phải là Triệu Á Thanh hay không, còn phải đợi điều tra chứng minh rồi kết luận. Ở trấn Thanh Hà, nàng phát hiện hắn ta giả trang thành có tật ở chân, mà khi hợp tác với Liễu Y Y, hắn ta cũng làm bộ như bị thọt chân. Nếu có thể giả bộ một lần, hai lần thì hắn cũng có thể giả bộ lần ba! Huống chi, trước khi xuyên qua, thân phận của hắn ta còn là một đầu bếp giỏi, nếu như điểm tâm của Phúc Lai cư thật sự do hắn ta làm ra thì nàng chẳng thấy có điểm kỳ lạ gì.

Trong lòng suy nghĩ thấu đáo, trong đầu cũng phân tích kỹ mọi chuyện, sắc mặt nàng từ từ khôi phục bình thường. Lấy lại tinh thần thì phát hiện không biết Thúy nhi đã nói những gì, chọc cho Hàn Lạc Tuyển vui vẻ đầy mặt. Đúng là cảnh đẹp ý vui, làm cho người ta vừa thấy liền si mê.

Thấy Hàn Lạc Tuyển bị nữ nhân khác chọc cười vui vẻ, trong lòng Lâm Thư nhất thời có cảm giác trống rỗng. Trầm tư không nói, nhìn chằm chằm bọn họ một lúc, mím môi một cái, nàng hỏi: "Vậy về sau nam tử thọt chân giàu có đó còn đến gặp Liễu Y Y nữa không?"

"Có chứ! 15 hàng tháng đều đến một lần! Cũng không biết là lão gia giàu có nào, thiếp từng dò hỏi Liễu Y Y, còn bị nàng ta mắng một trận, kêu thiếp bớt can thiệp vào chuyện của nàng ta." Lúc nói chuyện, trên mặt Thúy nhi vô cùng uất ức, giống như Liễu Y Y là một nữ nhân hung ác, bắt nạt, phụ bạc nàng ta vậy.

Lâm Thư còn muốn hỏi thêm, lúc này Liễu Y Y đã ôm cổ cầm, nhẹ bước sen, đẩy cửa vào. Đi theo phía sau còn có San nhi mặc hồng y, hai người đi vào, hạ thấp người, nói: "Khiến hai vị công tử đợi lâu rồi."

"Ngươi cũng biết là đợi lâu sao! Thật là mất hứng! Không chơi nữa!" Trong lòng Lâm Thư rất mất hứng, sắc mặt bất thiện nhìn Liễu Y Y, bỗng nhiên đứng dậy chuẩn bị rời đi.

Tay ôm cầm nắm thật chặt, Liễu Y Y hít sâu một hơi, mặt không chút thay đổi nói: "Là lỗi của ta, xin công tử bớt giận, bây giờ ta sẽ bắt đầu biểu diễn."

"Biểu diễn? Diễn cái gì mà diễn! Hăng hái bị mất rồi, còn xem cái gì! Họ Đường kia, bản công tử đi đây, ngươi có đi không?" Giọng nói bất thiện nói với Liễu Y Y xong, Lâm Thư liền nghiêng đầu hỏi Hàn Lạc Tuyển. 

Tới đây một lần, nàng đã thu hoạch được không ít, nàng ra ngoài khá lâu rồi, chắc chắn ngoài trời đã tối đen, nếu như không về phủ thì nhị ca sẽ nóng nảy mất.

"Nếu Tô huynh đệ hết hứng thú rồi thì Đường mỗ cũng không ở lại nữa. Hôm khác sẽ trở lại gọi Thúy nhi cô nương xoa bóp giúp ta. Với cả, được Thúy nhi cô nương xoa bóp lâu như vậy, bản công tử đã dễ chịu nhiều. Hôm nay chỉ đến đây thôi, ngày khác sẽ trở lại. Cầm lấy, đây là tiền thưởng cho ngươi!" Lúc nói chuyện, Hàn Lạc Tuyển móc một tấm ngân phiếu từ trong lồng ngực ra, ném cho Thúy nhi.

Thúy nhi mừng thầm trong lòng, nhận lấy, hả hê nhướn mày với Liễu Y Y ở bên kia, ngoài miệng lấy lòng nói: "Hai vị công tử đi thong thả! Thúy nhi chờ hai vị đến tìm nữa!"

Đi ra cửa, Lâm Thư nghe tiếng nũng nịu như thế, cả người run rẩy một cái, tăng nhanh bước chân xuống lầu. A Cường theo sát phía sau, bảo vệ nàng.

Bài thơ ‘Thương Tiến Tửu’ (將進酒 – Xin mời rượu) của thi sĩ Lý Bạch

君不見: 黃 河之水天上來, 奔流到海不復回 

君不見: 高堂明鏡悲白髮, 朝如青絲暮成雪 

人生得意須盡歡 

莫使金樽空對月 

天生我材必有用 

千金散盡還復來 

烹羊宰牛且為樂 

會須一飲三百杯 

岑夫子丹丘生 

將進酒君莫停 

與君歌一曲 

請君為我側耳聽 

鐘鼓饌玉不足貴 

但願長醉不願醒 

古來聖賢皆寂寞 

惟有飲者留其名 

陳王昔時宴平樂 

斗酒十千恣讙謔 

主人何為言少錢 

徑須沽取對君酌 

五花馬千金裘 

呼兒將出換美酒 

與爾同消萬古愁 

Dịch nghĩa

Quân bất kiến: Hoàng hà chi thủy thiên thượng lai, bôn lưu đáo hải bất phục hồi. 

Quân bất kiến: Cao đường minh kính bi bạch phát, triêu như thanh ti mộ thành tuyết. 

Nhân sinh đắc ý tu tẫn hoan, mạc sử kim tôn không đối nguyệt. 

Thiên sinh ngã tài tất hữu dụng, thiên kim tán tẫn hoàn phục lai

Phanh dương tể ngưu thả vi nhạc, hội tu nhất ẩm tam bách bôi. 

Sầm phu tử, đan khâu sinh, tương tiến tửu, bôi mạc đình. 

Dữ quân ca nhất khúc, thỉnh quân vi ngã khuynh nhĩ thính. 

Chung cổ soạn ngọc bất túc quý, đãn nguyện trường túy bất phục tỉnh. 

Cổ lai thánh hiền giai tịch mịch, duy hữu ẩm giả lưu kỳ danh. 

Trần vương tích thì yến bình nhạc, đấu tửu thập thiên tứ hoan hước. 

Chủ nhân hà vi ngôn thiểu tiễn, kính tu cô thủ đối quân chước. 

Ngũ hoa mã, thiên kim cầu, hô nhi tương xuất hoán mỹ tửu, dữ nhĩ đồng tiêu vạn cổ sầu

Dịch thơ:

Há chẳng thấy: Nước sông Hoàng từ trời tuôn xuống, chảy nhanh ra biển, chẳng quay về. 

Lại chẳng thấy: Thềm cao gương soi rầu tóc bạc, sớm như tơ xanh, chiều tựa tuyết? 

Đời người đắc ý hãy vui tràn, chớ để bình vàng suông bóng nguyệt! 

Trời sinh thân ta, hẳn có dùng, nghìn vàng tiêu hết rồi lại đến. 

Mổ dê, giết trâu, cứ vui đi, uống liền một mạch ba trăm chén! 

Bác Sầm ơi, bác Đan ơi! 

Sắp mời rượu, chớ có thôi! 

Vì nhau tôi xin hát, hãy vì tôi hai bác nghe cùng: 

"Này cỗ ngọc, nhạc rung, chẳng chuộng,  muốn say hoài, chẳng muốn tỉnh chi! 

Thánh hiền tên tuổi bặt đi, chỉ phường thánh rượu tiếng ghi muôn đời! 

Xưa Trần Vương yến nơi Bình Lạc, rượu tiền muôn đùa cợt tha hồ." 

Chủ nhân kêu thiếu tiền ru? 

Để cùng dốc chén, ta mua đi nào! 

Đây ngựa gấm, đây áo cừu. 

Này con, đổi rượu hết, cùng nhau ta giết cái sầu nghìn thu!

Bạn có thể dùng phím mũi tên hoặc WASD để lùi/sang chương.