Công Tử Nhà Giàu Lấy Kiều Lang

Chương 28: Một lời hay ấm cả mùa đông




Họ dừng lại tại một quán trọ thôn quê ở Newbury để ăn trưa. Derek đã ghé thăm nơi đây nhiều lần để từ khi cơ ngơi ở Bridgewater được chuyển cho anh, đủ để biết nơi đây sạch sẽ hơn hầu hết các quán và thức ăn thì tuyệt vời. Quan trọng hơn, nó có một phòng ăn riêng dành cho những ai không muốn ngồi cùng với dân địa phương, căn phòng đủ đắt đỏ để chỉ có giới quý tộc mới đủ sức chịu được mức giá. Và vẫn chưa biết được thói quen của Kelsey, anh không muốn thấy cảnh nàng ăn uống như một con lợn với toàn thể mọi người chứng kiến.

Tuy nhiên, cung cách ăn uống của nàng là hoàn hảo không chê vào đâu được. Anh sẽ không bao giờ phải lo lắng về chuyện bị mất mặt với điều đó, nếu và khi họ ăn tối với những người quen khác của anh. Và anh thấy không có lý do gì với giấu riêng nàng đi một khi anh chuyển nàng tới London. Có những nơi mà một người có thể mang theo tình nhân của mình tới mà không phải lo về chuyện chạm mặt với những phụ nữ được nuôi nấng bảo bọc quá mức có thể cảm thấy mất mặt bởi sự xuất hiện của ai đó cùng tầng lớp và nghề nghiệp với Kelsey.

Anh đã xem xét nàng một lúc khá lâu trong chiếc xe ngựa trong khi nàng giả bộ như không chú ý tới. Nàng có thể đã là con gái một công tước, ngồi đó với sự cứng nhắc đúng mực, với điệu bộ đoan trang đứng đắn như thế, quần áo của nàng không phải loại đắt tiền nhất, nhưng vẫn phù hợp cho bất cứ quý cô nào để đi xa.

Những quần áo đó đã làm anh ngạc nhiên khi nàng đi xuống lầu. Anh đã không chờ đợi việc nàng ăn mặc không giống chút nào với một tình nhân, dù là mới vào lúc sáng sớm. Anh sẽ mua cho nàng thứ gì đó thích hợp hơn, nếu như đó là cái tốt nhất nàng có thể có được từ chiếc va li của nàng. Nó cũng khiến người ta bối rối, khi nghe cách ăn nói tử tế của nàng. Cách lựa chọn từ ngữ của nàng còn tốt hơn một nửa trong hàng đống người, giống như anh, có xu hướng làm hỏng một câu nói chỉ để diễn tả một ý nghĩ ngắn gọn nhất.

Nhưng một Kelsey trong ánh sáng ban ngày là một sự tiết lộ, còn xinh đẹp hơn tối qua, khi nàng quá cứng nhắc và mắt mở to với sự lo lắng. Màu da của nàng có màu kem hoàn mỹ, khiến cho mỗi lần nàng đỏ mặt lại dễ thấy hơn. Lông mày của nàng mỏng và cong vòng đủ để tô bật lên đôi mắt hình trái xoan của nàng, và hàng lông mi dày đen của nàng viền quanh càng làm cho đôi mắt ấy nổi bật hơn. Đôi gò má cao bên cạnh chiếc mũi thon và cái cằm thanh tú.

Mái tóc đen của nàng có những lọn quăn tự nhiên, nên chẳng cần phải làm gì nhiều thêm để làm cho nó có phong cách hơn. Lúc này nàng tết nó lại bằng một dải lụa quấn quanh đầu nàng, những lọn tóc ngang trán rủ xuống và những lọn quăn mềm mại rất thích hợp. Và đôi mắt đó, chúng có màu xám dịu dàng nhất, và quá gây ấn tượng khi chúng tràn ngập sự ngây thơ, hay sự cay đắng, hay đơn giản chỉ là sự bối rối. Bây giờ anh phải tự hỏi bao nhiêu trong số những cảm xúc anh thấy trong chúng là sự thực và bao nhiêu chỉ là thủ đoạn tinh vi.

Anh đã thấy nàng hấp dẫn, không nghi ngờ gì chuyện đó. Anh đã có khoảng thời gian đi ngủ rất khó khăn chỉ vì nàng, vì nghĩ về chuyện nàng nằm cùng anh dưới một mái nhà, trong khi nàng ngủ như một đứa trẻ. Và điều đó cũng làm anh tức giận nữa. Nàng đã không nằm thao thức, chờ đợi anh viếng thăm, bởi nàng đã không nhận ra nàng đã ở trong nhà của người đàn ông mua nàng. Nàng nghĩ người đó là Jeremy, Derek vẫn không hiểu điều gì khiến cho anh phản ứng lại như thế. Anh gần như không biết gì về cô gái. Không có lý do gì cho việc anh trở nên ghen tuông – hay những gì đại loại thế chỉ vì anh sở hữu nàng – ít nhất là không quá sớm thế này. Và ghen với Jeremy ư?

Cứ cho là như thế, thằng quỉ con em họ của anh không nghi ngại gì là muốn cô gái cho mình. Và nàng thú nhận là nàng thấy cậu ta đẹp trai đến thế nào. Dĩ nhiên, nàng đã nói theo cách khác, anh biết ngay là nàng đang nói dối. Tất cả phụ nữ đều thấy Jeremy đẹp trai khác thường. Và nó làm anh day dứt, thực sự vậy, khi nàng cố gắng thuyết phục anh rằng nàng thích anh. Anh biết đến tận răng là nàng đang nói dối.

Nhưng anh sẽ đối mặt với chuyện đó. Sau rốt, anh không có cái khao khát rằng nàng yêu anh và bắt đầu nghĩ về con cái hay công việc nội trợ. Đó khó có thể là thứ một người đàn ông muốn có từ một tình nhân. Và giờ anh không thể chối rằng anh thực sự muốn nàng, sau những gì đã xảy ra trước đó.

Việc nàng thiếu đi sự khéo léo kết hợp cùng nỗi đam mêm là một hỗn hợp kỳ lạ làm cho nỗi khao khát của anh tăng cao tới mức gần như mất kiểm soát. Anh vẫn thấy khó tin rằng lúc đó anh đã muốn nàng nhiều thế nào ngay trong chiếc xe ngựa đó, và mất bao lâu để kiểm soát được cái thôi thúc chiếm lấy nàng.

Thèm khát. Một cảm giác đúng và chính xác để có về một tình nhân, anh phải cho phép nó, nên anh không phải là không hài lòng. Nàng có thể thích Jeremy hơn và mong rằng nàng sẽ kết thúc với cậu ta thay vào đó, nhưng chuyện Derek quan tâm là, những đáp ứng của nàng còn hơn cả thỏa mãn.

Khi họ ăn xong bữa anh vẫn còn nghĩ về việc đó, Derek nhận xét, cho dù với bản thân nhiều hơn:

- Tôi bị xúi giục với chuyện thuê một căn phòng ở đây, chết tiệt nếu tôi không thế. Nhưng tôi có cảm giác là làm tình với em lần đầu sẽ mất tới vài giờ, và điều đó sẽ khiến chúng ta đưa em tới Bridgewater quá muộn… Tại sao em lại đỏ mặt?

- Em không quen với những câu chuyện như thế này.

Anh cười, cảm thấy chuyện nàng tiếp tục giả vờ ngây thơ khá là thú vị. Anh tò mò muốn biết làm thế nào nàng hi vọng mang theo sự giả bộ đó sau lần đầu tiên họ đến với nhau. Nhưng anh sẽ tìm ra nó tối nay thôi, phải không? Và đó là một ý nghĩ vô cùng hài lòng.

- Đừng lo về chuyện đó, em yêu. Em sẽ sớm quen với nó thôi.

- Em hi vọng thế - nàng trả lời – Hay em chắc là em sẽ cần tới quần áo mát hơn – nói vậy, những cái đỏ mặt liên tục này làm cho em thấy khá là nóng.

Anh cười phá lên.

- Và lúc này tôi hi vọng là tôi sẽ đang làm vậy.

- Đó, ngài thấy không ? – Nàng nói cùng một nét ửng đỏ nữa, khiến cho tay nàng phải đưa lên quạt cho hai bên má – Nó cứ như là mùa hè vậy, với việc em đang cảm thấy nóng thế nào.

- Tôi trông đợi vào mùa hè chúng ta sẽ khó có thể làm cho em đỏ mặt nữa – anh đáp lời với giọng khô khốc, cho dù anh biết nó không khác biệt gì, nếu nàng có thể cứ đỏ mặt theo ý muốn như nàng đang làm lúc này.

Nhưng anh không muốn kết thúc ngay trò giả vờ của nàng, vì nó đang thú vị.

- Vậy chúng ta đi chứ, trước khi tôi đổi ý về việc thuê một căn phòng?

Nàng không bắn ra khỏi chiếc ghế của mình và chạy lại cánh cửa, nhưng nó đóng, và rất hiển nhiên là nó đóng, là nàng đang đấu tranh với thôi thúc làm như vậy. Derek lắc đầu khi anh theo nàng ra ngoài. Cô gái kỳ lạ. Nếu bên trong nàng cũng giống như vẻ ngoài của nàng biểu hiện, anh sẽ thực sự thấy ngạc nhiên. Nhưng anh đã quan hệ với đủ kiểu phụ nữ thạo đời để biết nó chỉ là một phần của trò chơi, những thủ đoạn nho nhỏ này, được bày ra để làm các quý ông của họ thích thú, không phải để lừa gạt hay đưa tới những ấn tượng sai lầm.

Có thể còn khoảng một giờ ban ngày khi cuối cùng họ cũng tới ngôi nhà nhỏ tá điền trên vùng đất của Derek. Nó có một phòng cùng một khu vực bếp ở một bên tường, với một bàn ăn ở chính giữa, và bên phía kia căn phòng, một khu vực nhỏ có thể xây dựng như là một phòng khách vào thế kỷ thứ 4 vì nó bao gồm cả một chiếc ghế nhồi lớn. Có một phòng ngủ đơn đằng sau với một nhà vệ sinh nhỏ, được trang bị một thùng gỗ tắm tròn hơn là một bồn tắm. Không có đồ đạc hiện đại nào ở đây.

Căn nhà có ít đồ đạc và khá bẩn lúc này, bằng chứng của việc không có người ở lâu rồi. Có một vài nồi nấu ăn đã gỉ treo trên tường cạnh bồn rửa, một cái bàn nhỏ với hai chiếc ghế ngồi ăn, một chiếc ghế nhồi bông lớn có một tấm chăn phủ trên, và phòng phủ chỉ có một giường, không khăn trải giường, không gối nệm. Nhưng ngôi nhà được xây vững chãi, không có cơn gió nào lọt qua được những tấm ván mục và rạn nứt. Và tất cả những gì nó cần là dọn dẹp sạch sẽ và một vài những thứ cần thiết để làm cho nó ấm cúng hơn.

Sau một tiếng thở dài về tình trạng của nơi này, Derek mang vào một ôm củi từ phía kho và bắt đầu nhóm lửa. Sau khi xong anh phủi bụi trên tay, anh quay về phía Kelsey một cách hi vọng.

- Tôi phải đi kiểm tra căn nhà – anh nói với nàng – để cho họ biết là tôi đã đến. Tôi cho rằng không mấy người biết em là ai hay tại sao em ở đây, vậy nên càng ít người thấy em thì càng tốt. Tôi chưa bao giờ mang một phụ nữ về đây trước đây, em hiểu không, và nếu chuyện này lộ ra thì người hầu của tôi sẽ thắc mắc và nói lại với cha tôi, điều mà tôi thà không mong nó xảy ra. Nhưng tôi sẽ đưa gối nệm cùng những đồ đạc cần thiết tới cho em, và tôi cũng quay lại sớm thôi. Em ở đây một mình trong chốc lát được chứ?

- Chắc chắn rồi – Kelsey trả lời.

Anh tặng nàng một nụ cười sáng chói, rõ ràng là hài lòng vì nàng sẽ không phàn nàn về chỗ ở.

- Tuyệt. Và có thể chúng ta sẽ ăn tối trong thị trấn khi tôi quay lại? Họ có vài chỗ ăn rất ngon như tôi nhớ, và chỉ cách đây có một dặm – Anh nói khi anh áp sát nàng, nơi nàng đang ngồi tại chiếc bàn, và anh cúi xuống cho một nụ hôn vội – Tôi rất mong chờ đêm nay, em yêu. Tôi hi vọng em cũng thế.

Nét ửng đỏ nhanh chóng quay lại, nhưng anh không nán lại để thấy. Kelsey thở dài khi cánh cửa đóng lại đằng sau anh. Đêm nay ư? Không, ít ra nàng cũng không trông chờ nó. Và giữ cho tâm trí nàng khỏi tập trung vào chuyện đó, nàng định làm những gì có thể để dọn sạch căn nhà sau khi khám phá ra hai chiếc thùng gỗ trong nhà kho, một thùng chứa toàn đĩa vỡ, một thùng khác chứa xô và giẻ.

Nàng sử dụng giẻ phủi bụi trên mấy thứ đồ đạc và lau sạch cửa kính cũng như vài chiếc chạn bếp trống không. Nhưng nàng chẳng thể làm gì nhiều hơn mà thiếu mất một miếng xà phòng và một cây chổi. Cho nên nàng nhanh chóng quay trở lại chờ Derek và một vài đồ đạc được chuyển đến mà nàng cần để làm cho ngôi nhà có thể ở được.

Tuy thế, trời cũng nhanh tối, và tình trạng căng thẳng trong ngày nhanh chóng trở lại với nàng. Kelsey đã thoải mái nhiều hơn khi ngồi trong lòng anh một lúc ngắn ngủi trong chiếc xe ngựa hơn là ngồi đối diện anh cả ngày, biết rằng anh đang nhìn nàng, tự hỏi anh đang nghĩ gì. Thực sự điều đó rất là mệt mỏi. Cho nên nàng ngủ ngay trên chiếc ghế nhồi chỉ với một tấm chăn mỏng và hơi ấm từ lò sưởi trước khi có ai ghé qua đó.

Bạn có thể dùng phím mũi tên hoặc WASD để lùi/sang chương.