Công Tử Nhà Giàu Lấy Kiều Lang

Chương 27: Sát khí xanh mơn mởn




Kelsey đang cảm thấy thà ốm còn hơn. Nàng không biết giải thích thế nào về chuyện nàng vừa làm. Và nàng không biết làm sao giải thích nó bởi nàng không thể nghĩ gì rành mạch khi Derek cứ cau có với nàng. Điều duy nhất rõ ràng trong tâm trí nàng khi đó là chuyện anh đã mua nàng. Anh ta. Cái người làm nàng thấy bối rối. Người duy nhất trong ba người nàng đã hi vọng không phải là người mua nàng.

Và Chúa lòng lành, giờ nàng hiểu tại sao nàng đã hi vọng rằng đó không phải là anh. Anh làm nàng bối rối xôn xao quá nhiều, nàng không thể nghĩ gì.

- Tôi đang chờ đây, cô Langton.

Chờ? Chờ gì cơ? Ồ vâng, chờ nghe lý do tại sao nàng tát anh. Nghĩ đi, đồ ngốc nhà cô!

- Ngài làm tôi giật mình – nàng nói.

- Giật mình?

- Vâng, giật mình. Tôi đã không trông chờ chuyện ngài tấn công tôi như thế.

- Tấn công em?

Nàng co rúm mình trước cái âm lượng anh đang nhanh chóng đạt tới. Nàng đang làm hỏng chuyện giải thích này. Làm sao mà làm cho anh hiểu được mà không phải công nhận nàng đã là một con ngốc thế nào. Tại sao nàng lại không hỏi ngay lập tức ai trong bọn họ là người mua nàng chứ? Nàng đáng lẽ phải hỏi. Thực sự thì, nàng đáng lẽ ra phải được thông báo. Nhưng nàng không bao giờ thừa nhận.

- Một lựa chọn từ ngữ tồi – nàng công nhận – Nhưng tôi không quen với việc bị kéo vào lòng của đàn ông và, vâng, như tôi đã nói, nó làm tôi hoảng hốt và – và tôi đã phản ứng trước khi tôi suy nghĩ….

Nàng không nói hết. Anh vẫn đang cau có, và rồi nàng hết luôn những lời bào chữa. Chẳng có gì hơn nữa ngoài chuyện thú nhận sự thực:

- Được rồi, nếu như ngài phải biết, tôi đã không thấy ai trong các ngài trả giá tôi. Tôi chỉ nghe thấy cái tên “Quý ngài Malory” được nhắc tới, và rồi ngài Jeremy được gọi là ngài Malory-

- Chúa nhân từ - anh kêu lên – Em đã nghĩ em họ tôi Jeremy đã mua em ư?

Sự sửng sốt của anh hiện ra. Nàng gật đầu khi vẫn đỏ mặt.

- Kể cả khi em được đưa tới nhà của tôi ư? – anh muốn được làm rõ.

Nàng gật đầu lần nữa, nhưng nói thêm:

- Ngài đã nói đó chỉ là tạm thời. Tôi đã đoán rằng trẻ như ngài Jeremy, có thể ngài ấy vẫn sống cùng cha mẹ, vậy nên chắc hẳn ngài ấy đã yêu cầu ngài lo chuyện sắp xếp chỗ ở qua đêm cho tôi. Tại sao ngài không nghĩ khi tôi hỏi liệu chúng ta có qua đón ngài ấy sáng nay chứ?

Anh làm nàng lúng túng khi mỉm cười:

- Thực sự thì, cô bé, tôi đã lo rằng em có thể trở nên say mê thằng quỷ đó. Nó không phải lần đầu. Cậu ta có sức ảnh hưởng đó lên phái đẹp bất chấp tuổi đời của cậu ta.

- Vâng, ngài ấy đúng là đẹp trai một cách khác thường – nàng đồng ý, rôi ước rằng nàng đã không nhận xét gì cả. Anh không cười nữa.

- Tôi cho rằng em hiện giờ đang thất vọng, khi bị dính với tôi thay vì cậu ta?

Chuyện anh hỏi câu đó thực sự không may mắn chút nào. Sự thật được viết trên khuôn mặt nàng trước khi nàng có câu nói dối trong tay để cố gắng đảm bảo với anh:

- Không, dĩ nhiên là không rồi.

Cái biểu hiện hoài nghi ngay lập tức của anh cho thất rõ ràng là anh không tin nàng, nhưng nàng sẽ không làm chuyện tệ hơn bằng cách cố gắng giải thích thêm. Jeremy đã đơn thuần làm nàng ngần ngại bởi vẻ ngoài đẹp trai của anh, nhưng quý ngài Malory này khuấy động mọi thứ trong nàng khiến nàng không nghĩ ngợi được. Với Jeremy, nàng đã nghi ngờ việc mọi chuyện có thể khá là đơn giản. Với người đàn ông này, nàng không nghĩ có điều gì đơn giản được. Chắc chắn nàng sẽ yêu thích Jeremy, vì mối quan hệ mà nàng cùng anh bước vào sẽ không có gì phức tạp cả.

Khi anh không nói gì, chỉ tiếp tục nhìn đầy nghi ngờ, bất chấp chuyện biết rằng nàng không nên, nàng trở nên phòng vệ và nói một cách cứng nhắc:

- Tôi có thể đảm bảo với ngài, ngài Malory, rằng tôi cảm thấy rằng ngài vô vàn thích hợp hơn hai quý ngài mà ngài đã trả giá cao hơn. Tuy nhiên, tôi đã không nhận ra rằng những sở thích của tôi có ảnh hưởng tối thiểu nhất trong giao dịch của các ngài. Tôi đã không được hỏi liệu ngài sẽ làm thế. Lựa chọn đó đã không được tính trong vụ thỏa thuận mà tôi đã đồng ý. Hay ngài muốn nó là vậy?

Giành lại ưu thế so với anh làm anh mỉm cười, cho dù biểu hiện đó không có trong mắt anh. Và giọng anh khô khốc khi anh nói:

- Một điểm tuyệt vời, cô bé yêu quý. Có thể chúng ta nên bắt đầu lại. Hãy lại đây, và tôi sẽ cố sức làm cho em quên cái chuyện Jeremy không ở đây đi. Và em có thể cố gắng làm cho tôi tin là em đã quên rồi.

Nàng nhìn chằm chằm vào bàn tay anh đưa ra cho nàng. Nàng không thể từ chối nó dễ dàng được. Nhưng dạ dày nàng đang bắt đầu co bóp với những cảm giác lạ lùng đó, và khi nàng thực sự đặt bàn tay nàng vào tay anh, nàng hầu như thở dốc, cảm xúc nổi lên với những làn sóng mạnh mẽ.

- Khá hơn rồi đấy – Derek nói khi anh đặt nàng ngồi lên lòng anh.

Kelsey chắc chắn má nàng đang nóng lên với sự chờ đợi nụ hôn của anh. Nhưng anh không hôn nàng. Anh di chuyển này theo cách này một chút, theo cách kia một chút, rồi cánh tay anh vòng quanh nàng và nàng nghe anh thở dài.

- Em có thể thư giãn, cô bé – anh nói với nàng bằng một giọng nói có gì đó vui thích – Cứ dựa đầu em bất cứ chỗ nào em thích. Tôi tin rằng tôi sẽ bằng lòng với việc chỉ ôm em trong một thời gian.

Nàng đã không mong chờ điều đó, nhưng có gì đó của sự cứng nhắc rời bỏ khỏi nàng khi nghe nó:

- Em không quá nặng chứ?

Anh cười lục khục:

- Không hề.

Chiếc xe ngựa tiếp tục chạy lọc cọc trên những con đường thành phố, những con đường đông đúc cực kỳ vào thời điểm đó của buổi sáng với những chiếc xe bò và xe ngựa chở hàng và rất nhiều người đi làm. Vào lúc họ đi tới ngoại ô thành phố, Kelsey đã cảm thấy thư giãn đủ để cuối cùng cũng dựa đầu nàng vào ngực anh. Khi nàng làm thế, một bàn tay của anh đi lên vuốt tóc nàng, ngón cái âu yếm má nàng, điều ít ra nàng không thấy bận tâm. Mùi hương của anh thật dễ chịu, sạch sẽ và kích thích, và nàng cũng thích nó nữa.

- Từ đây tới Bridgewater mất bao lâu vậy? – nàng nghĩ tới chuyện hỏi một lúc sau đó.

- Vì chúng ta sẽ dừng lại ăn trưa trên đường, nên có thể chúng ta sẽ mất cả ngày.

- Và có gì ở Bridgewater vậy?

- Tôi có một ngôi nhà ở đồng quê gần đó. Có quyền tới thăm dù sao đi nữa, và có một ngôi nhà riêng gần đó mà tôi tin là vẫn còn trống, ở đó em có thể thấy khá là thoái mải ở trong một hoặc hai tuần, cho tới khi tôi có thể sắp xếp chỗ nào đó cho em ở London.

- Em chắc là nó sẽ thoải mái.

Giờ tiếp theo họ lại rơi vào im lặng. Kelsey cảm thấy ấm áp, dễ chịu, và gần như rơi vào giấc ngủ khi nàng nghe thấy...

- Kelsey này?

- Hưmm...

- Tại sao em lại đem bản thân ra mua bán như thế?

- Nó là điều duy nhất- nàng bắt đầu nói, nhưng ngưng lại đột ngột, nhận ra rằng nàng đã quá thoải mái và không đề phòng tới mức nàng gần như đã nói tuột ra sự thực. Nàng nhanh chóng sửa chữa sai lầm ngớ ngẩn đó với:

- Điều đó chỉ có thể nói là, em không muốn nói về nó, nếu ngài chấp nhận chuyện đó.

Anh nâng cằm nàng lên cho tới khi mắt nàng nhìn vào mắt anh, chúng chắc chắn là màu xanh lá, và tò mò, và có điều gì khác nữa ở đó mà nàng không thể xác định được:

- Tôi sẽ chấp nhận câu trả lời đó lúc này, cưng, nhưng tôi không thể nói rằng lần tới tôi cũng làm vậy – anh dịu dàng nói.

Và rồi đầu anh cúi xuống, và nàng cảm thấy sự vuốt ve nhẹ nhàng của môi anh trên môi nàng, không có sự đe dọa nào, không có gì gây hoang mang, chỉ là sự đụng chạm vừa đủ nhất. Nàng thở dài nhẹ nhõm. Chuyện này không tệ đến thế, và chắc chắn không có gì đáng sợ cả.

Nàng đã được một vài người đàn ông trẻ tuổi tán tỉnh ở Kettering, nhưng không ai dám hôn nàng. Đôi mắt chim ưng của mẹ nàng luôn luôn chiếu lên họ, như thông thường. Và với nụ hôn đầu thì cái này thực sự tuyệt. Nàng chắc chắn không thấy nó có hại gì, hay tại sao mà cha mẹ lại khó chịu khi con gái họ tham gia vào trò vui này.

Ngón cái của anh vẫn đang cọ xát một cách dịu dàng lên má nàng. Tuy vậy, sau một hồi, nó di chuyển tới khóe miệng nàng và rất nhẹ nhàng lôi kéo cho tới khi môi nàng tách ra.Nàng cảm thấy lưỡi anh lướt một đường trên môi nàng trước, mở rộng chúng hơn nữa, rồi vượt qua răng nàng, tiến vào trong.

Điều này không hề có chút thư giãn nào. Thực tế, phía bên trong nàng bất chợt náo động lên cùng những cảm giác, nhưng khi nó tiếp tục, nàng nhận ra rằng chúng là những cảm giác không phải là khó chịu, không hề giống thế, chỉ là không hề giống với những gì nàng từng cảm thấy trước đây.

Nàng cố gắng một cách điên cuồng nhớ lại một vài lời khuyên của May. Không bao giờ nằm đó giống như một chiếc chăn ướt sũng. Vuốt ve anh ấy mọi lúc hai người ở một mình, luôn luôn làm cho anh ấy nghĩ rằng cô muốn anh ấy, cho dù cô có thật sự muốn hay không.

Kelsey không có ý niệm nào về chuyện làm cho Derek nghĩ rằng nàng muốn anh. Nhưng vuốt ve anh là chuyện duy nhất đủ đơn giản – nếu tâm trí của nàng có thể thoát khỏi cái nàng đang trải nghiệm và tập trung vào cái nàng phải đang làm. Nàng đưa bàn tay mình lên trên má anh, mở rộng những ngón tay luồn vào tóc anh. Thật mềm mại và mát lạnh nếu so sánh với sức nóng từ miệng anh....

Miệng anh. Nó đang tạo ra phép màu cùng miệng nàng, cứ giữ không cho nàng tập trung vào những gì nàng đang làm. Nàng nắm chặt lấy tóc anh mà không hề nhận thức được chuyện đó. . Bàn tay còn lại của nàng đang bấu chặt vào lưng anh, lôi kéo anh, cứ như thể nàng có thể làm cho anh lại gần nàng hơn nữa, anh đã quá gần rồi. Và nó trở nên ngày càng nóng bỏng tới mức nàng cảm thấy lả đi.

Và rồi miệng anh đột ngột rời miệng nàng. Kelsey nghĩ rằng nàng nghe thấy một tiếng rên, nhưng nàng không chắc đó là của anh hay của nàng.

Nhưng trước khi nàng có thể thoát khỏi tình trạng choáng váng của nàng và mở mắt ra, nàng nghe anh nói với giọng căng thẳng:

- Rất tốt, tôi có thể thấy chuyện này rốt cuộc cũng không phải là một ý hay.

Nàng không hiểu rõ được ý anh muốn nói. Anh đang đặt nàng lại chiếc ghế đối diện anh, tay anh rời khỏi nàng khá nhanh, cho nên nàng cho rằng chuyện nàng ngồi trong anh có gì đó liên quan.

Nàng không thể nhìn anh khi nàng đấu tranh để lấy lại sự bình tĩnh và chống lại sự ửng đỏ mà nàng biết là nó đang lan nhanh trên má nàng.

Khi cuối cùng nàng cũng ngẩng lên, bản thân anh nhìn cũng chẳng phải là quá bình tĩnh. Anh đang nới lỏng cà vạt và cựa quậy trên ghế anh như thể đinh bất chợt thò xuyên qua chất liệu nhung bọc bên dưới anh.

Và rồi anh bắt gặp đôi mắt xám của nàng và chắc hẳn đã phát hiện ra sự ngượng ngập của nàng. Anh phải nỗ lực để giải thích:

- Khi tôi làm tình với em, Kelsey, sẽ là trên một chiếc giường tử tế, không phải là cứ nảy lên xuống trong sự thiếu tiện nghi trong một chiếc xe ngựa.

- Chúng ta gần như đã làm tình sao?

- Đúng thế, chúng ta chắc chắn đã gần như vậy, em sẽ thấy thôi.

Nhưng nàng không thấy gì cả. Họ vẫn còn mặc đầy đủ quần áo cơ mà. May đã nhạo báng khi cô giải thích rằng một số đàn ông vẫn có thể làm tình với vợ họ trong bóng tối và chẳng cần cởi bỏ bất kỳ thứ đồ ngủ nào, nhưng với một tình nhân, họ chắc chắn là không mặc gì. Kelsey cho rằng nàng sẽ phải nghe theo lời Derek về chuyện đó, trong trường hợp của họ, họ gần như đã làm tình. Nhưng hi vọng nàng sẽ hiểu những lời khuyên và cảnh báo mà nàng đã nhận được một khi nàng đã làm tình. Ngay lúc này thì nó vẫn rất là khó hiểu.

Bạn có thể dùng phím mũi tên hoặc WASD để lùi/sang chương.